iske_kazaner (iske_kazaner) wrote in oldrus,
iske_kazaner
iske_kazaner
oldrus

Categories:

Кому интересно

Достал фото страницы с упоминанием о "народе Рос" самого древнего манускриспта Бертинских анналов, сделанных переписчиком в районе 961 года и хранящегося в "Библиотеке агломерации Сен-Омер" в Департаменте Па-де-Кале на севере Франции (в этом городе и находятся остатки монастыря Сен-Бертен).
Спасибо библиотеке, бесплатно предоставившей фото, и товарищу, организовавшему этот процесс.
Делюсь: http://narod.ru/disk/8039024001/DSC_9415.JPG.html
Или, с меньшим разрешением:

Да, чтобы было легче искать слова, привожу современную обработку латинского текста отрывка:
"Venerunt etiam legati Graecorum a Theophilo imperatore directi, Theodosius videlicet, Calcedoneosis metropolitanus episcopus, et Theophanius spatharius, f'erentes cum donis imperatore dignis epistolam ; quos imperator quinto decimo kalendas junii in Ingulenheim honorfice suscepit. Quorum legatio super confirmatione pacti et pacis atque perpétuée inter utrumque imperatorem eique subditos amicitise et caritatis agebat, necnon de victoriis, quas adversus exteras bellando gentes coelitus fuerat assecutus, gratification et in Domino exultatio ferebatur; in quibus imperatorem sibique subjectos amicabiliter datori victoriarum omnium gratias referre poposcit. Misit etiam cum eis quosdam, qui se, id est gentem suam, Rhos vocari dicebant, quos rex illorum, Chacanus vocabulo, ad se amicitise, sicut asserebant, causa direxerat, petens per memoratam epistolam, quatenus benigiiitate imperatoris redeundi facultatem atque auxilium per imperium suum totum habere possent, quoiiiam itinera per quoe ad illum Constantinopolim vénérant, inter barbaras et nimiae feritatis gentes immanissimas habuerant, quibus eos, ne forte periculum inciderent, redire noluit. Quorum adventus causam imperator diligentius investigans, comperit eos gentis esse Sueonom exploratores potiùs regni illius nostrique quam amicitise petitores ratus, pênes se eo usque retinendos judicavit, quoad veraciter invenire posset, utrum fideliter eo neene pervenerint; idque Theophilo per memoratos legatos suos atque epistolam intimare non distulit, et quod eos illius amore libenter susceperit, ac si fidèles invenirentur, et facultas absque illorum periculo in patriam remeandi daretur, cum auxilio remittendos; sin alias, una cum missis nostris ad ejus proesentiam dirigendos, ut quid de talibus fieri deberet, ipse decernendo efficeret".
И русский перевод:
"Также пришли послы греков, отправленные от императора Теофила, а именно Теодосий, епископ Кальцедонской метрополии и спатарий Теофаний, несшие с подобающими дарами к императору письмо; император с почётом принял их в Ингельгейме впятнадцатые календы июня. Кроме того их посольство побуждало императора и подчинённых ему к подтверждению союза и постоянного мира между обеими сторонами, а также и о победах, которых он с высоты престола добился в войне против иноземнымх народов; любезность и ликование в Господе было принесено. Посольство испросило императора и его подданных по-дружески вернуть подателю [письма] блага всех побед.
Он также послал с ними тех самых, кто себя, то есть свой народ называли Рос, которых их король, прозванием Каган, отправил ранее ради того, чтобы они объявили о дружбе к нему, прося посредством упомянутого письма, поскольку они могли [это] получить благосклонностью императора, возможность вернуться, а также помощь через всю его власть. Он не захотел, чтобы они возвращались теми [путями] и попали бы в сильную опасность, потому что пути, по которым они шли к нему в Константинополь, они проделывали среди варваров очень жестоких и страшных народов.
Очень тщательно исследовав причину их прихода, император узнал, что они из народа свеонов, как считается, скорее разведчики, чем просители дружбы того королевства и нашего, он приказал удерживать их у себя до тех пор, пока смог бы это истинно открыть, а именно, честно они пришли от того или нет, и это он не преминул сообщить Теофилу через своих упомянутых послов и письмо, и то, что он охотно принял по сильному его желанию, а также если они будут найдены верными, и для них было бы дано разрешение на возвращение в отечество без опасности; их следовало отпустить с помощью; если в другой раз вместе с нашими послами, направленными к его присутствию, появился бы кто-нибудь из таких [людей] он сам должен был назначить решение".

Из манускрипта очевидно, что уже современная обработка латинского текста содержит ошибки. Так фраза "Quorum adventus causam imperator diligentius investigans, comperit eos gentis esse Sueonum" является предложением, т.к. следующее слово - exploratores - написано с большой буквы.
И, странно, что переписчик написал такую длинную букву N в слове sueonum и точка в предложении стоит далеко от последнего слова, как будто какое-то слово там стерто.
Может спецы по средневековой латыни что-нибудь еще увидят???
Для тех, кто плохо ориентируется в средневековой латыни: слово sueonum - последнее на 10 строчке снизу - там начальное s похоже на r, а N - как на длинный прочерк - но так писалось в те времена n. А rhos - второе слово в 18 снизу строке, s там тоже похоже на начальное r.
Tags: источники, русы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 9 comments