vasily_kuzmich (vasily_kuzmich) wrote in oldrus,
vasily_kuzmich
vasily_kuzmich
oldrus

Categories:

Версия: росские названия днепровских порогов.

По просьбе знакомого товарища (с одного инет-форума. он почему-то не может создать свою страницу в ЖЖ) размещаю предварительный вариант этимологий на основе аланского языка росских названий днепровских порогов. От себя скажу: вполне убедительная версия (есть над чем подумать).

Обновлённая предварительная версия:

1. "Речной порог" по-росски.
В совр. осет. донкъæсæр - "речной порог", от къæсæр - "порог", восходящего к кавказскому языковому субстрату (Абаев., т. 1, 630), следовательно изначально отсуствовавшее в аланском языке. Но в осетинском сохранилось и слово древнеиранского происхождения для обозначения речного порога: ирон. бырц, дигор. бурцæ - "обрыв, стремнина". Например: fælqæzæn fælqæzænbæl omi tagd razmæ burcitæj kælidæ - "волна на волну там быстро вперёд лилась со стремнин". Восходит к *brsti- (бршти-) (как arc - "копьё" к arsti-), ср. др.инд. bhrsti- "выступ, край" (Абаев, т.1, 282).
Среди приведённых КБ росских топонимов в Ουλβορσι (по-славянски Островъныи прагъ), Βαρουφορος (по-славянски Вольныи прагъ) выделяется корень βορσ (-βορσι - род. п., ср. осет. бурцы), φορος (им. п.), имеющий ближайшие параллели в осет. бырц, бурцæ - "обрыв, стремнина". Реконструируемая росская форма *bors или *vors вероятно диалектная производная от аланск. *burc: например, *vors может быть результатом контаминации с др.рус. воръ - "забор". Или же росский язык затронуло то же фонетическое явление, что наблюдается в некоторых вост. иранских: ср. ягноб. vur - "серый, бурый", осет. bur - "жёлтый" и тд. Также зафиксированные βορσ, φορος могут быть результатом двойного искажения (в славянском и греческом).

2. "Остров" по-росски.
Ουλβορσι - по Константину "Остров преграды", что по-славянски выглядит Островъныи прагъ (Островоунипрах). То есть по-росски Ουλ- - "остров".
В аланском сложно указать лексему для "остров": осет. сакъадах - "остров", осн. значение "протока, рукав реки, участок земли, обтекаемый рекой (то есть остров)", заим. из венг. (szakadek - "овраг", произв. от szakad - "литься, вливаться, впадать, раздваиваться") в эпоху угро-аланских контактов (Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т. 3, 25). Дигорское хъурос - "остров, островок", не было широко распространено, и по-видимому является производным от хъыр, хурæ - "крупный песок, галька, гравий", с изначальным значением "каменистая отмель". Осет. хъыр, хурæ - "крупный песок, галька, гравий" предположит. связано с корнями -xur- (læxuryn - крупно молоть) и -xor, -xwar (жæххор, жæххуар - крупный песок), или происходит от wyr, uræ (галька, галечник) c протетическим хъ, х, то есть исходное х-uræ (Абаев., т. 4, С. 266). Осет. wyr, uræ - "галька" (речная, прибрежная), "галечник". от и.-е. *wel-, *wl- - "катать, обкатывать", ср. рус. "валун", лит. uolis - "галька", uola - "оселок" и тд. (Абаев., т. 4, С. 119). Не исключено, что именно корень wyr-, ur- (речная галька) использовался для обозначения небольших островов или утёсов, аналогично лит. uola - "скала, утёс" (букв. "валун" ж.р., ср. uolis - "галька" м.р.). Возможно сюда же дигор. хъурос (?). В составных словах в осетинском закономерен переход в ряде позиций общеиран. r > осет. l, например: дигор. фæлваре ("в прошлом году") из фæр-фаре и тд (Миллер Вс., Язык осетин, М.-Л., 1962, С. 66). Также не исключена контаминация росско-аланского *ur с вост. слав. валъ, валунъ или балт. uola, uolis.
По другой версии росское Ουλ- родств. осет. уæл- (приставка, наречие) - "над, наверху, сверх", производные: уæлвæз, уæлвæзæ - "возвышенность, возвышение, плоскогорье", уæлвонг - "высь, вышина, высота, высоко", уæлувад - "выступ, свес кровли горской сакли", уæлхурæ - "каменистая, щебенчатая земля" и тд. Осет. wæl- от др.ир. *upari, ср. пехл. apar, awar, awal, ul, перс. диал. ul - "на" и др., из осет. груз. (рачин. диал.) olo - "возвышенное место" (Абаев, т. 4, С. 72). Груз. диал. olo свидетельствует о наличии в аланском языке простого существительного для обозначения "возвышенного места" - *уæлæ. Представляется вероятным существование в аланских диалектах аналогичного слова *ul со значениями "возвышенность", "поднятие дна", "остров", подобно тому, как слова обозначающие "холм, гора" в ряде языков и диалектов стали обозначать "остров" (ср. герм. holm - "холм, остров", рус. диал. вара - "гора, холм, островок", лит. uola - "скала, утёс" и тп).

3. "Шум преграды" по-росски и по-славянски.
Γελανδρι. Композит Γελ- вероятно родственен ирон. хæл-хæл - "шум воды, журчание, хохот" (последнее значение результат контаминации с кæл-кæл - "хохот"), дигор. халхъ - "тревога, беспокойство, сумятица; шум-гам, крик", или осет. хъæлǽба - "спор, шум, гомон, возня, волнение", ирон. хъæлǽс - "голос".
От основы хъæл- при помощи суффикса -ын может быть образован глагол (инфинитив) хъæлын ("шум, шуметь"), от которого при помощи суффикса -æн прилагательное хъæлæн ("шумный"). Аналогичное словообразование допустимо и для корня хæл- (ср. ирон. хæл-хæл - "шум воды, журчание", дигор. халхъ - "сумятица, шум-гам, крик, беспокойство"), откуда форма хæлæн. Осет. дуар - "дверь, ворота", род. п. дуары. Таким образом росскому Геландри соответствует осет. хъæлæндуары или хæлæндуары - "шум двери/перегородки". Вероятно славянское название порога было созвучно росскому, поэтому информатор привёл его в форме близкой слав. Гълъ-ядръ или Гъл-ядрыи (от гълъ, гълкъ - "шум", ядро - др.рус. "мачта-перекладина", серб.-хорв. "парус" по смыслу скорее означает "парус на мачте-перекладине", то есть перегородка для ветра - вероятно слав. название является созвучной калькой росского. Произношение по-славянски было gъlъ jędrъ или скорее gъlъ jądrъ, то есть информатор смешал jadro с jędro и производным от него прилагательным jędrъ. Собственно "шум паруса-на-мачте-перегородке" должно иметь форму gъlъ jadra. Передача силного корневого Ъ в Гъл- греческой ε объяснимо сближением звучания редуцированных Ъ/Ь в юж.-слав. в X веке, что отразилось в письменных памятниках в виде т.н. "одноеровой системы", то есть информатор произнёс звук близкий Ь - редуцированный Е, звучащий в сильной позиции) и сообщил перевод со славянского ηχος φραγμου (звук, шум преграды).
Другие (более спорные) варианты этимологии допускают происхождение Γελανδρι от композитов близких осет. хъæл-, хæл- и æндар(г) - "окостеневший, застывший" (Абаев, т.1, С. 153, значение этого редкого слова помечено "?"), или хъæлæн-, хæлæн- и -тъæр, -тыр (ср. тыр-ты́р, тъæр-тъæр - "рокот, шум"), или *-тæр(т) - "борт" (ср. ирон. тæрттǽ - "борта"), или дор, дур - "камень", или тъæрæ - "возвышение над очагом, печкой" (слова дор, дур, тъæрæ В.И. Абаев относит к древнейшим заимствованиям из кавказских, но из-за отсуствия зафиксированных ожидаемых форм в мегрельском и чанском, оставляет этот вопрос на уровне предположений). Ещё вариант: от предполагаемого существительного *tur - "быстрина", к осет. наречию tur, turæj, turmæ - "напролом, быстро", от др. ир. *tura- (др.инд. tura-) - "быстрый", (Абаев., т.3, С. 319). Отсюда возможно хæлæнтуры - "шум быстрины".

4. "Большая челюсть ненасытного пеликана".
Αειφαρ или Αειφορ - по толкованию Константина в пороге "гнездовья пеликанов", что происходит из сообщения информатором славянского названия Неасит (Неясыть). Основное название, однако, известно и из поздних сообщений - Ненасытный или Ненасытецкий, и вполне просматривается в "птичьем" названии. На наш взгляд росское название происходит из аланского Айф(с)ар, где фсар - "нижняя челюсть", ай - вероятно приставка, указывающая на большой размер (ср. ирон. суф. -ой - указывающий на сильную степень какого-либо признака), тогда значение "великая челюсть" объясняет "пеликанов" в источнике. Действительно: информатор мог при пояснении смысла указать на клюв пеликана, имеющего "великую нижнюю челюсть", что и было по-своему понято греком. На наш взгляд очень точно сравнение Ненасытецкого порога с огромной и зубастой нижней челюстью, "ненасытно" разрушающей корабли. Осет. æфсǽр - "челюсть" от fsǽr- < *sfær- < *spar- из общеир. spar-, значение "челюсть" устанавливается для др.ир. по авест. sparenha (дёсны) из *sparam-ga (то, что находиться на челюстях). (Абаев., т.1, С. 481 - 482). Утрата "с" в сочетании "фс" Αειφαρ < Айф(с)ар аналогична зафиксированной в "Теогонии" византийского автора Иоанна Цеца (XII в.): аланск. φάρνετζ (αίσχύνεσαι) - осет. ф(с)арм неци (не стыдно).

5. "Широкий" по-росски.
Βαρουφορος - по толкованию Константина название порога связано с тем, что он "образует широкую заводь". Славянское название Вольныи прагъ (Воулнипрах) в пользу толкования источника (позднее название Волнигский вероятно связано с народным переосмыслением). Осет. вæрæх - "широкий", от др.ир. waru - "широкий", ср. печенеж. название Днепра (по Константину Багрянородному) - Варух (от аланск. "широкий"). Сответственно и по-росски Βαρου- = warux - "широкий, просторный". Здесь наблюдаем оглушение v > f под влиянием предыдущей x, warux-*vors > Βαρουφορος. Возможно также Βαρουφορος по созвучию воспринималось вариантом составного слова Варуфарс или Вæруфæрæс - "широкобокий", "широкосторонний" или "широкобережный", ср. осет. фарс, фæрс - "бок, сторона, берег, стена". "Широкость" порога полностью совпадает с физическими характеристиками участка Днепра перед Волнигским-Вольным порогом - русло реки здесь сильно расширяется. Также, возможно, название Βαρουφορος повлияло на появление названия "Воронова забора" (др.рус. *Воронъва вора, ср. *warux-vorоs), так называется неполный порог (забора), следующий сразу за Ненасытецким перед упомянутым расширением Днепра.

6. "Кружения воды" по-росски.
Λεαντι - по толкованию Константина название порога означает "кручение воды", что подтверждается славянским название Веручи - или Виручий прил. от вир - "водоворот", или прил. Вьручий - ср. чеш. vrcy - "вращающий(ся)". Λεαντι созвучно названиям городов сарматского времени Лиан (Леианон) и Лиин, упомянутым Птолемеем во II в: "12. Город Лиан (Леианон) 60o, -49o15' ... 29. Выше реки Аксиака: Ордисс 57o -48o30', по рукаву реки Борисфена: Лиин город 54o, -50o15'..." (см. Клавдий Птолемей. Руководство по географии, Кн. III, Гл. 5. // Античная география, сост. проф. М.С.Боднарский, М., 1953), вероятно созвучие неслучайно и свидетельствует о родстве этих топонимов. Семантика топонима Λεαντι находит ближайшие параллели в дигор. velun, vilin, jelun - "вращать, кружить" (Миллер Вс., Язык осетин, М.-Л., 1962, С. 48, 183). Зафиксированная Вс. Миллером форма соответстует совр. дигор. уелун - "подбрасывать, метать" (употребляется, например, при игре). Слово уелун по образованию относится к тому же типу, что дигор. зелун (также по Шегрену - желун) - "вертеть(ся), кружить(ся), поворачивать(ся)", ирон. зилын - "вращение", от которых существуют производные: дигор. зелуйнадæ, ирон. зи́лынад, зилын - "вращение", ирон. зилæнтæ кæнын - "обходить вокруг", зи́лæн - "шарнир, петля, ролик, место поворота, поворот". Соответственно реконструируем *velan или *jelan по аналогии с ирон. зилæн и *velant- или *jelant- по аналогии с ирон. зилæнтæ (зилæнтæ кæнын - "обходить вокруг") - "движение вокруг, кругами, вращательное движение" или *velan-ty, *jelan-ty ("вращения, кружения"), то есть множественное число от *velan, *jelan. Другой вариант: *jelunad-, *velunad-, *velinad- по аналогии с дигор. зелуйнадæ, ирон. зи́лынад, зилын - "вращение". Дальнейшая этимология: wilyn : wyld, welun : wild, jelun : jild - "взбрасывать (при игре в альчик и орлянку)", "бросать альчик", изредка встречается в других сочетаниях (см. выше Вс. Миллер., С. 48). От др. ир. *warya, авест. var- - "вертеть" от и.-е. *wel- - "вертеть, катать, валять" и пр. имеет многочисленные и.-е. параллели. (Абаев., т. 4, С. 109)
На наш взгляд реконструируемая аланская словоформа *lyeanty, *jelanty, *velanty ("кружения, вращения") даёт наиболее полное совпадение с показаниями источника: Λεαντι - Веручий, "кружение воды".
Другие варианты этимологии представляются маловероятными: от *la(xs)on- родств. ягноб. laks-, lakson - "крутить, вращать(ся)" или от *lyanty < *ulyanty < *uylanty ("волны, волнение, бурление воды") из аланск. *wylan-ty - волны, ср. осет. дигор. ulænty, ирон. uylænty - волны (множ. от uylæn).

7. "Преграда малого размера" по-росски.
Στρουβουν или Στρουκουν - по сообщению Константина по-славянски назывался Напрези, что будто-бы значило "малый порог". Сложно однозначно дать этимологию славянскому названию, но росское вполне сопоставимо с аланскими словами, обозначающими размеры. Хотя проще всего Στρουβουν перевести, как слав. "струйный", надо объяснить и появление в источнике перевода "малый порог". На наш взгляд прав был Брайчевский, усматревший в росском Στρουκουν аланское прилагательное от стур/стыр (осет. "большой") с суффиксом -кон (ослабляющим значение прилагательного). То есть Στρουκουν греч. передача диал. аланского *strukon (*stru < *stur - вероятная метатеза) - "не очень большой". Значение росского названия не совсем адекватно было переведено: вместо "не очень большой", получилось "небольшой", откуда перевод Константина - "малый порог".
Несмотря на вполне логичную этимологию Брайчевского мы думаем, что Στρουκουν происходит от составного *stro-koun, где *stro- < *star-, *koun- < *kaun- < *kavna-. Букв. "простирающийся мало", "мало-пространный", "мало-размерный".
Осет. stæryn, stærd - "расстилать, простирать(ся), мостить", др.ир. *star- (и.-е. *ster-), авест. star- (Абаев., т. 3, С. 150-151). Осет. kъynæg, kunag - мало, скудно, малый. Др. ир. *kavna-ka, авест. kamn-, перс. kam, афг. konkai - малый (Абаев., т. 1, С. 606-607). Сюда же, вероятно и словообразовательный суффикс ирон. -kom, -gom, дигор. -kon, -gon, который ослабляет значение прилагательных. Например: sau-gom, sau-gon - черноватый, urs-kom, ors-kon - беловатый и др.. (см. Миллер Вс., Язык осетин, М.-Л., 1962, С. 155).
 Как ни странно, но название последнего порога по-славянски "Напрези" также легко читается по-алански. Ср. осет. бæрз - "куча, возвышение, курган", бæрзадæ - "величие", бæрзонд - "высоко, вышина, высота, вершина, высокий, рослый, большой, значительный, высокий, возвышенный". Откуда осет. нæ-бæрзонд - "небольшой", нæ-бæрз - "невозвышение", или по-алански *nabarz-. Вероятно и по-росски противоположный "большому возвышению" - *nabarz-. По-славянски однако могло быть своё переосмысление: небързыи, небръзыи - "небыстрый", что вполне соответствует вероятной форме нябръзыи, которая по-гречески должна передаваться "Напрези" (Ъ здесь смешанна с Ь). У южных славян известны производные от прилагат. бързый, бързъ - болг. бързей, серб.-хорв., макед. брзаци - "быстрина, горный поток, речной порог.".                      
                                                                                                                                                          М.  
 

Tags: топонимика, этимология
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 48 comments