Напомним, что в современном переводе Г. Литаврина (1991) интересующий нас пассаж звучит следующим образом:
«Когда наступит ноябрь месяц, тотчас их архонты выходят со всеми росами из Киева и отправляются в полюдие, что именуется «кружением», а именно – в Славинии вервианов, другувитов, кривичей, севериев и прочих славян, которые являются пактиотами росов».
Брайчевский во многом прав: πολύδια, понимаемое в работах позднего периода как славянское слово «полюдие», вероятно, ошибка. Необходимо вернуться к первоначальному чтению и принимать константиново слово за греческое в значении «oppida», т.е. «городища, городки, небольшие полисы». Однако в таком случае возникает вопрос - что делать с термином «гюра», которое Константин приводит в параллель к слову πολύδια? На этот вопрос, кажется, толком никто не ответил. А ответ может быть простейший. Перед нами испорченный текст, нуждающийся в эмендации (исправлении):
γύρα = γαρδ
Иными словами, вместо «гюра» следует читать «гард» (ср. «Немогард» в начале девятой главы, а также др. росские топонимы с компонентом –гард, известные по другим источникам), если πολύδια мы понимаем как oppida.
Таким образом, исходный текст реконструируется нами следующим образом:
«Когда наступит ноябрь месяц, тотчас их архонты выходят со всеми росами из Киева и отправляются в πολύδια [= городища], которые [на языке россов] называются γύρα [= γαρδ]...».
Конечно, термин «полюдье» уже пустил суровые корни и теперь его из песни не выкинешь: достаточно вспомнить 800-страничный кирпич «Полюдье: всемирно-историческое явление» (Под общ. ред. Ю. М. Кобищанова. М.: РОССПЭН, 2009).
ps Из комментариев Мельниковой-Петрухина: «Греческая транскрипция древнерусского слова "полюдье" показательна как свидетельство адаптации росами именно славянского слова (в исландских сагах также употребляется заимствование из древнерусского: polutasvarf. См.: Stender-Petersen А. Varangica. Р. 151-164), хотя типологически сходный институт в самой Скандинавии носил название "вейцла"». Фантазии Стендер-Петерсена, на которые сочувственно ссылаются авторы комментария, по счастью, уже давно развеяны. Последний по времени обзор см. в ст.: Джаксон Т. Н. О термине pólútasvarf у Снорри Стурлусона // Норна у источника Судьбы. Сборник статей в честь Е. А. Мельниковой. М., 2001. С. 106–113.